ПереводыМариола ПЛАТТЕ
ЗЕЛЕНО-ЖЕЛТАЯ ЛЮБОВЬ
Тишина Во мне метель и дождь
«довольно» и «еще» и «ты ждешь» В лед обратилась внезапно вода в горных ручьях Валунами стали наши сердца от отчаянья Ветер застыл у крыльев полночной птицы Тишина та Возникла ради единого Слова Вместо него — две слезы на ресницах Тотчас вода поглотила сердца, что от боли засохли Грохот камней зазвучал как дьявольский хохот Ветер выпустил птицу Разогнал тишину И в глаза заглянул мне нахально Снова Все вроде бы Стало Нормально Я жду любви
Я жду любви:
касанье рук и сонеты глаз пламя губ и обрывки фраз Я жду любви она мне даст тебя А я… А я… А я ночь так распалю страстью что сбросит покрывала из звездного атлáса аж заря зарумянится и рассвет залюбуется наготой нашей любви Я жду любви: радость слов и немота вдвоем ровная тропа и крутой подъем Я жду любви она мне даст тебя А я… А я… Я жду любви: горестный рассвет потухшие глаза первый поцелуй и сотая слеза Я жду любви она мне даст тебя А я… А я… Зелено-желтая любовь
Вечером шелест листьев
А в нем зелено от мыслей Легкий шелест — это залетная птица Громкий шелест — ты И не спится… Опираюсь о стену, вдыхаю шелестящую ночь шальную Мяту пью, смотрю во тьму иррационально зеленую А потом трава золотится В желтоватой подсветке месяца Диву даюсь, что глаза у меня еще голубые Диву даюсь, что говорю еще От рассвета ясное солнце и пыльца подсолнухов Оса теряет желтый шарик на моей ладони Мед пахнет золотым восторгом Овсянка в дрожащем от быстрых крыльев воздухе цвета yellow В полдень — блеск твоих глаз И мысли сверкают ручьями Молнии и алмазы Которых я не считаю Ведь я знаю Нарядил мою душу кто-то в перья зеленые Память погрузил В закаты и рассветы золоченые желанием Диву даюсь, что глаза у меня еще голубые Диву даюсь, что говорю еще еще еще… Перевела с польского Вера Виногорова
|