А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я #    библиография



Вернуться на предыдущую страницу

   Антология

   
Фазиль ИСКАНДЕР — поэт, прозаик, общественный деятель. Родился 6.03.1929 в Сухуми. Учился в Московском библиотечном институте, окончил Литературный институт им. А.М. Горького (семинар Е.А. Долматовского). Как поэт начал публиковаться в 1952 году. Автор книг стихов: "Горные тропы" (1957), "Доброта земли" (1959), "Зеленый дождь" (1960), "Мой попутчик" (1960), "Дети Черноморья" (1961), "Молодость моря" (1964), "Зори земли" (1966), "Летний лес" (1969) и др. С 1956 печатается как прозаик. Автор книг прозы: "Запретный плод. Рассказы" (1966), "Тринадцатый подвиг Геракла. Рассказы" (1966), "Дерево детства. Рассказы и повесть" (1970, 1974), "Сандро из Чегема. Рассказы, роман" (1977), "Защита Чика. Рассказы и повести" (1983) и мн. др. Автор многочисленных публикаций в литературной периодике. Вице-президент Русского ПЕН-центра (с 1989), председатель комиссии по литературному наследию И. Бабеля (1987), президент Международной ассоциации творческой интеллигенции "Мир культуры", президент ассоциации "Авторы и издатели против пиратства" (с 1993), академик РАЕН (с 1995), Академии российского искусства (с 1995), Независимой академии эстетики и свободных искусств (с 1995). Член редколлегий различных журналов и альманахов. Лауреат государственной премии СССР (1989).



Стихотворения опубликованы в альманахе "Поэзия", № 43, Москва, "Молодая гвардия", 1985 г.



ОТРЕЗВЛЕНИЕ

Чтоб разобрать какой-то опус,
Я на пиру надел очки.
Мир отвлеченный, словно глобус,
Ударил вдруг в мои зрачки.

И отрезвевшею змеею
Я приподнял глаза в очках!
Грохочущею колеею
Катился пир на всех парах.

Остроты злобные, как плетки,
И приговоры клеветы
Как бы смердящие ошметки
Душ, изрыгающие рты!

Я оглядел мужчин и женщин
Сквозь ясность честного стекла
И увидал извивы трещин,
Откуда молодость ушла.

Вот эту я любил когда-то,
А эти были мне друзья...
И где тут время виновато,
Где сами — разобрать нельзя.

Что сотрясало вас, мужчины,
Какие страхи пропастей?
Нет, эти страшные морщины
Не от возвышенных страстей!

Что юности сказать могли бы,
Покинувшей далекий сруб,
Властолюбивые изгибы
Вот этих плотоядных губ?

Уже вдали, уже отдельно
От пережитого всего,
Душа печалилась смертельно,
Но не прощала ничего.

А воздух распадался рыхло,
И под уклон катился пир.
Я снял очки. Душа притихла.
И воцарился горький мир.



ВОРЧАНИЕ СТАРЕЮЩЕГО САТИРИКА

Как живете? — спросит молодь.
Я скажу: — Живу, как желудь,
Между дубом и свиньей,
Хрюкающей подо мной.
Ты ведь дуб? — скажу я дубу.
Он ответит: — Это грубо! —
И стряхнет меня свинье,
Хорошо живется мне.



БАЛЛАДА О ЮМОРЕ И ЗМЕЕ

В прекрасном, сумрачном краю
Я юмору учил змею.

Оскалит зубки змейка.
Не улыбнись, посмей-ка!

Но вот змеиный юмор:
Я всхохотнул и умер.

Сказали ангелы в раю:
— Ты юмору учил змею,

Забыв завет известный:
Вовеки несовместны
Змея и юмор...

— Но люди — те же змеи! —
Вскричал я. — Даже злее!

...И вдруг зажегся странный свет,
Передо мной сквозь бездну лет

В дубовой, низкой зале
Свифт с Гоголем стояли.

Я сжал от боли пальцы:
— Великие страдальцы,

Всех лилипутов злоба
Вас довела до гроба.

— Учи! — кивнули оба.

И растворились в дымке,
Как на поблекшем снимке.

Я пробудился. Среди книг,
Упав лицом на черновик,

Я спал за письменным столом,
Не в силах совладать со злом.

Звенел за стенкой щебет дочки,
Но властно призывали строчки:

В прекрасном, сумрачном краю
Я юмору учил змею...