А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я #    библиография



Вернуться на предыдущую страницу

   Антология

   
Андрей ИЗЮМСКИЙ — поэт.



Текст был опубликован в Митином журнале (№ 8, 1986 г.).



ПЕСНИ ЖИВОГО ГАУТАМЫ


[Я], Ригдзин Цаньян Джамцо,
Любовь ищу, [но об этом] не говорю,
[Потому что] у меня [все] подобно
[Каждому] из людей должно происходить

Мне долго пришлось ждать выхода Далай-Ламы. Наконец
он появился в светской одежде из голубого шелка.
Его длинные волосы были распущены по плечам, пальцы
унизаны драгоценными кольцами. В руках — индийский
сильноизогнутый лук.
Лама Лелунг Джедрун, 1702 год по Р.Х.
Отца сын умнее, если — на пастбище огонь распространяющийся.
Отца сын хуже, если — крови, водой разбавленной, подобно.

"Изречения матери Сумпа", Центральный Тибет, 8 в. н.э.

1. Ветреная, милая гордая, робкая.
До утра мечтаю о спасении Ее души.

2. Чем Ее приманишь, чем оттолкнешь?
Ее уносит ветер — не успел поцеловать Ее на прощанье.

3. Вот опять пришла:
Что — говорит — совладал?

4. Если люблю Ее — почему сержусь?
Если не люблю — почему страдаю?

5. Мы разошлись в разные страны
Искать живой воды для омовений.
Узки горные тропы, остры скалы, глубоки ущелья.

6. Пытаюсь медитировать —
вспоминаю Ее ясно-ясно.
Стегнул себя кнутом мысли — иди же,
достигай божественной нирваны.

7. Лама говорит — и снежных вершин достигай в духе.
О Боги и Будды! будь она счастлива и свободна!

8. Хотел сделать Ее женой. Убежала, прячется.
Зачем ты смеешься надо мной — спросил.
Молчит, только лучистые глаза не молчат.

9. В лесу волки, в миру — люди.
Страшно — впереди целая жизнь:
Увижу ли Ее снова?

10. Боги и Будды пришли и спросили:
— Чего ты хочешь?
— Свободы моей стране.
— Еще?..
— Свободы моей любимой.
— Еще?
— Больше ничего, Боги, ничего, Будды.
Ушли. Не видно их и не слышно.
— Зови нас!

— Не позову, думаю — ничего мне для себя не надо.

11. Придет — такая ласковая вроде.
Уйдет — я пуст и несчастен.
Отчего это, Боги? отчего, Будды?

12. Говорят — [все в этом мире] обусловлено [для меня] кармой
[прошлых рождений].
Что же связало нас в прошлой жизни?
Любовь? Ненависть? — чего было больше?

13. Какие странные люди.
[Живут себе] без трех [великих сокровищ].
А эта неженка полакомится моей любовью,
сама же не хочет себе в любви признаться.
Думает — я его обману, простушка.

14. Должен же быть в этом смысл!
Нечиста душа, нечист ум: боюсь Ее замарать.
Не стану больше звонить.
А если сама придет, спрошу: что такое Абхидхармагхоша?

15. Светило сегодня солнце, и снег — таял.
Вот-вот достигну состояния Будды и уйду [от великой святости]
в небо.
Пусть себе плачет.

16. Нет никого рядом, а знаю: все на нас нынче смотрят.
— Уронят? — не уронят...

17. Один. Вспоминаю друзей, любимых.
Иногда возношусь очень высоко,
Иногда падаю низко, влекомый кармой.
Когда возношусь, вижу — спасение всех постигнет.
Когда падаю, боюсь — не будет и нам спасенья.

18. В этой жизни отказался от радости.
Вот — она рядом и жаждет любви.
К пропасти толкаю: женщина, взгляни — это: сансара.

19. Мир залит скорбью.
Люди очень жестоки и страдают.
Опоздала. Дождался. Радуюсь тихо-тихо.
Целую и шепчу: "Здравствуй".

20. Победы тебе, Благая! восклицаю теперь в экстазе,
но жертвой твоей не стану, лучше обернусь ветром.

21. Опутала сетью иллюзий.
Мечусь [в них] свежепойманным тигром.
Успокоюсь устало — я ведь люблю Ее, верно?

22. Миряне живут самообманом.
Вышел из кельи позвонить в автомат возле дома.
Сколько темных духов в этих больших пространствах!

23. Лама отказался меня учить:
Уходи, морда, ничего не понимаешь.
Сначала на него рассердился.

24. Приехал из Пекина знакомец.
Увижу его — узнаю, далеко ли прошел он
и что на пути изведал.

25. Никогда тебе не понять моих состояний! —
и ножкой топочет.
Смотрю на нее и думаю — грешник ты, грешник.

26. Сестрица Ло — так та греха не стыдится.
А мне ее жалко.
Сколько раз из-за нее менял я желтый на черный.

27. Ровненькая половина луны в окне.
Утешился. Стану стремиться дальше.

28. Утром перечитывал Писанья:
"Существа рождаются на Пути к Счастью, для Счастья".
Что же для нее — Счастье?

29. Что бы ни случилось — не возненавижу.
Вот извечная дхамма: как будто бирюзу, маленькую,
беловато-розовую, сладкопахнущую нашел на дороге.
И потерял.

30. НЕ постоянная глубокая сосредоточенность приносит ему
счастье.
Не горячая яростная женщина приносит ему счастье.
Бесстрашные обеты приносят ему счастье.
Что же для Нее счастье?

31. Не дам Ей плакать.
А слезы в сердце сыплются и плавят.

32. Почему Будда не назвал правильного милосердия?
Без этого и мои обеты всуе.

33. Явился отец-настоятель.
Ходит нарочито бодро.

34. Влажный, снег скрывает пространство туманом.
Небо равномерно-белое. Зима.

35. Пу-мин постиг конечный смысл недеяния.
Лень подниматься с постели,
бриться, готовить завтрак.

36. В католической миссии молятся Иисусу.
Смотрю на распятье.

37. Город. Толпы. Глаза боли.
Я — юноша бедный и достойный.

38. Ах! нежность!
Прозрение у меня было — о достижении совершенного союза.
Возле родника крестьянки набирают в кувшины воду.

39. Лама ругал меня, встретив —
не ходи по городу в желтом дхоти! головы-то давно не бреешь.

40. Сестрица Ло принесла домашних булочек
с маком и сыром.
— Сама пекла?
Мягкая такая и на монахов смотрит спокойно.

41. Веселые кварталы еще не проснулись.
Девушка за окном. Смотрится в зеркало. Безнадежность.

42. Постучал. Привратник хотел подмигнуть — постеснялся.
В комнате бело от зимнего света, немного пыльно.
Смотрит удивленно. Склонился, поцеловал маленькую ногу.
— Откуда ты? у тебя амулеты на шее!
— С южных склонов — ответил — и надел шапку.
— Это горе — сказала она.

43. Прослышав в городе про нашу связь,
сестрица Ло свела с ней знакомство.
В санках катаются под моим окном во время ночной молитвы.

44. Лук-Гандива. Теперь и тело мое ему подобно.
Пойду на охоту — нарушу закон ахимся.

45. Встретил бородатого иноземца.
Ищу в нем сходства с Благородным.

46. Вернулся к Ламе, гордо поглядел, устыдился:
ничего для себя — не надо.

47. О моя любовь!
[Я прошел через сансару] многих рождений!
Встретимся ли мы [снова].

48. Мост над горным потоком.
Тяжелые яки его шатают.
Подошла [ко мне] девушка. Смелая.
— Могу быть с тобой — взглянула.
— Утешься, красавица, дай мне руку.
Мост качается все сильнее и поток ревет громче.

49. Лама-надсмотрщик на другом берегу. Недобрый.
Не знает, кто я. Морщится:
— Негоже наилучшей религии бхикшу
женской плоти касаться.

50. С горы смотрю — не мелькнет ли в проулках любимое тело:
душа-то, знаю, со мною и ликует.

51. В праздник возле пагоды народ толпится.
С девятого неба возвещают священные шлоки.
Британец, что вчера приехал, потрясен, и, скрывая восхищенье,
карабин нервной рукой в перчатке к бедру прижимает.
Скользит по мне взглядом. Не узнает.
Мы все для него — китайцы.

52. Вот и вижу — она от послушника подношение принимает с лицом
бесстрастным. А что ее видят, Ей весьма приятно.

53. Привести велел христьянского миссионера.
Взгляд — огнь неугасимый.
— Растолкуйте мне ваши книги.

54. Значит у Бодхисаттвы Иисуса была ученица ['dzang ma]?
— так, Ваше Святейшество, — а глаза в сторону отводит.

55. Пробралась вечером в комнату для медитаций,
заплакал.
[В сердце] жар [любовный] имеешь ли?
Поклянись, [что имеешь,] пожалуйста.

56. Любимая с сердцем кривым и острым!
Меня, юношу знатного, обокрасть — желаешь?

57. Лама меня обласкал, подошед во время прогулки:
так в какой же главе Матфея притча о Марфе и Марии?

58. Говорят, если имеешь постоянную сердечную склонность,
еще в этом рождении достигнешь состояния Будды.

59. Снял кольца и амулеты, обрился, пищи — не вкушаю.
Только воду пью и слышу — капает, бьет по карнизу окна.

60. Скоро весна. [Я] родился в День Отречения [Совершенного от мира].
Будет ли веселье?

61. Вижу Ее — таю.
Говорю себе — делаю это ради Освобождения [ всех существ от
пут страданья].
Не вижу ее — вспоминаю: помолись за меня, покайся.

62. Она меня, жестокая, тоже вспоминает.

63. Стоим оба пред великим Ямой:
поведай, владыко, кто из нас больше любит?

64. Мальчиком переодел, повел на мистерию смерти:
маски, огни, огромные воют барабаны.
Испугалась, сердце зашлось, а уйти — отказалась.
— Радуйся! Дхарма-раджа.

65. Выскользнула, исчезла.
Как я есть воплощенный Авалокитешвара
зрю свою жестокость в трех мирах, и плачу.

66. Встретил женщину.
Проводил с ней прежде в городе веселые ночи.
Поклонилась в ноги, прошла. Вернулась.
— Не любит она тебя, глупый.

67. Человек слаб, женщина сильна, небо высоко, Поднебесная велика,
Китайцы привезли рис и вино. Народ — сияет.

68. Пьяный — знаю много, мало могу.
Трезвый — много говорю.
С Нею рядом — не знаю ничего.
Без Нее — открываю тайны Ученья.

69. Письмо. Женским почерком по-китайски. Многие упреки.
Того что я любил
Ничьи уста не спросят
Того что я берег
Их не коснется взгляд
Скорлупки хрупкие остались от цикад
Дыханье страсти днесь
Прах перельный разносит

Вознесшийся тростник
Под ветром гнется наземь
В песках сыпучих дюн
Не сыщешь родника
Немыслимый покой
Простор душа и разум
Тебе моя любовь
В тебе моя тоска

Того что я любил
Ничьи уста не спросят
Того что я любил
В глазах не меркнет свет
И голубь чутко спит
И больше не относит
Предавшим сердца весть
Оливковую ветвь.

70. Ответ:
Зачем моя душа —
Любовь несовершенна
Проворно в темноте
Ткет паутину мир
Ты смотришь не дыша
Бежишь ли ты лишений
И в этой наготе
Восстал слепой кумир.
Воруй же и молись!
Пески легки и тонки
Кто знает сей предел
Так прошлое взметет
Да? Ветром скрылись
А полные котомки
Не робок и не смел
Безверья обретет

Так дай же руку мне
Круги прикосновенны
Того что я любил
В глазах не гаснет свет
Страж паутины нем
Истоки неизменны
Пустой Даритель Сил
А смерти снова нет

71. Друг возвернулся домой. Господи! Пути Твои неведомы,
дороги Твои незнаемы!
Его, хуже меня, постигла любовь.
Ивовые переулки. Неба песни.
— Такого больше в этой жизни не будет.

72. Говорит: проверяла любовь.
Как это правильно! как верно, и приближает к нирване.

73. Злые люди, дурные мысли —
крылья орлу истрепали.
Душу мне безверие и вера,
[подобные Сцилле и Харибде,]
истрепали.

74. Нет ничего сильнее мысли в этом мире:
Мыслию создан Ад, мыслию создан Рай.

75. Когда молчание становится тягостным,
наступает разлука.
Когда любимая становится радостной,
знаю — наступит разлука.

76. Карма собирает нас в этом мире,
карма — разводит.
Встретимся ли мы снова?

77. Снилось теплое море холодной ночью.
Океан милосердия.
Доплыву, доплыву, достигну.

78. Лама-учитель жалеет меня неслышно;
приятно, обидно, странно.

79. Возле снежной горы — солнце висит.
Рядом с великой горой — человек стоит.

80. Отчего-то хочется написать китайский стих?
Мелодия "опадают цветы сливы":
Я гаданьем узнал
нам ниспосланный день.
Прорицатель нашел
и счастливейший час.

Чтоб ты был именит
я назвал тебя Сун.
Чтоб стремленья твои
не увяли, смотри.

Пусть примером тебе
служит в жизни Кун Цзы.
Ты приблизься к нему,
до него поднимись.

Будь почтителен ты,
меру строго блюди.
Люди зря говорят,
что бесплодна любовь

81. Учение безгранично, вселенная бесконечна.
Отцовство — приятно. Монашество — приятно.

82. Вьючные ослы умножают шум.
Злые люди умножают скорбь:
Земные меры порождают скорбь.
Небесные меры сочетают мир.

83. Кем бы ты ни был — ты лучше меня.
Кем бы я ни был — пусть хуже тебя.
Злые сегодня спокойны в стране:
Слух разбежался о новой войне.

84. Нет радости без любви. Нет отреченья без любви. Нет
учителя вне нас.
Не узнав последней страсти — от чего отречешься?

85. Земля покрыта снегом и тьмой.

86. Если себя не помнишь — кому интересен?
Если [сущности всех вещей] не знаешь — что любить станешь?
Острова в море. звезда в море.

87. Новости! Везде идет жизнь.

88. Некая красивая дама.
Юноша праздный — отдаю ей свои досуги.
— Душу твою желаю!
— Нам ли душа принадлежит, ответствуй!

89. Негодницу с телом, пахнущим ярко —
поймал и остановил в движенье.
— Нет! не хочу ничего наполовину!
Видишь? вселенная подвижна, миры подвижны.

90. Через четыре дня наступит утро.

91. Красивое — в меру согласно с законом кармы.
Уродливое тоже — согласно с законом кармы.
Где найду человека, забывшего про слова?
Красивая дама согласна с законом кармы.

92. Мужество падает снегом в мои пределы.
Человек идет вдоль реки своей дорогой.

93. Между гор — равнина. Стада, снега, реки.

94. Оставлю палитру и лук и колчан и стрелу.
Оставлю слепому молиться и петь на ветру.
Оставлю Писанье и бусы цветного стекла:
Пусть эта прекрасная только поет до утра.

95. Не знаю сомнений — они умирают, созрев.
И лев разверзает пустой и воинственный зев.
Любимая, слышу! проникла сюда наконец:
Так нового Ламу монахи несут во дворец.

96. Чет пал на разлуку и нечет на встречу упал.
У матовой кошки в очах разгорелся опал.
Ты ловишь мгновенье — я бережно время терплю:
В пустыне безверья так ветер стремительно лют.

97. Друг мой другой — эликсиры твои упали и разбились!

98. В день великий, пятнадцатый, луна
Бывает [каждый месяц] схожей.
В центре Луны [живущий] заяц
[В этот день всегда свою] жизнь исчерпывает.

99. В миру говорят о ней — эта женщина стала причиной смерти.
— Эта женщина стала юдолью счастья — говорят о другой.

100. Одни рождаются из материнского лона,
другие в Небе.
Не иссякают Будды в материнских лонах.

101. В любви она хочет быть первой.
И в святости — хочет быть первой.
О красивобедрая, взгляни! [Все существа] — страдают!

102. Не вини их, Благая — рождение в хорошем роду,
счастье и бессмертие обретаются милосердием.

103. Рядом с Ней, подобной горе — подобен ручью.
В сонме бессмертных близ Шакьямуни стою, рядом.
Так из глубины ущелья полная луна
недосягаема и прекрасна!

104. Убил на охоте добрую лань с пятнистой шерсткой.
Лук свой южный сломал, и стрелы.

105. Утешься, возлюбленная! — людская клевета
любви Твоей не коснется.

106. Вчера молилась, сегодня — верхом на площади гарцует.

107. Когда демоны покидают — какая в ней становится нежность,
о Просветленный.

108. Нет отшельников вне нас.
Сей час — посмотри в лицо Истине.
Там, за горами горя —
светлые демоны утренней зари пляшут, пляшут.

109. Ревность — плохая дхамма.
Эта ланеподобная ревнует к Учителям.
Поистине во всем эта женщина желает первенства.
— Смирением и глубиною познаний достигается первенство
среди бхикшу, любовью достигается первенство среди
Богов. Исполнение обетов приносит первенство бодисатвам:
какого из этих трех ты жаждешь?

110. Пришла к Ламе святому. Прекрасными глазами заносчиво
смотрит.
— Как в злых мужчинах живет природа Будды, поведай.

111. А подруги-то ее срочно зауважали, а "олени-самцы" (sha-pho)
лучшие пастбища в долине уступить готовы.
— А цветут ли на них, самцы, алмазные травы?

112. О Благородные Архаты с чистой душою! Мою, Ловсан Ринчен
Цаньян Джамцо, мятущуюся в мире возлюбленную охраните,
пожалуйста.

113. Буде лучше меня друга найдешь — позабудешь.
Буде хуже меня найдешь — вспомянешь.
Зыбки миры, неисчислимы.
В холодной вечности ночи узрим судеб заклятья.

114. Как день стремится к вечеру,
Как вселенная стремится к бесконечности,
Как детородный орган стремится к влагалищу,
Как жизнь стремится к свету,
Так моя душа стремится к тебе, Сладчайшая!

115. Моя любовь — ты снова неземна!
Я знаю грех. Я знаю — и страна.
Здесь — ave, caesar — все твое с тобой.
Оставь томиться болью под луной.

116. Оставь не верить вычурной волне —
Ты знаешь край — там птицы по весне
навеселе уносятся вовне,
как эта жизнь, кипящая вдвойне.

117. У ней стеклянное сердце — скажут люди,
не видевшие бессмертной стези дхаммы.

118. Смотри выше пределов формы:
сиянье божественное постигнешь, счастье.

119. Вместе с сильными цветами мальвы
на алтарь Коннон, что в ущельи,
отнеси [меня], и оставь, и вспомни.

120. И жало мудрыя змеи
немедля, свет мой, отними.

121. Земля, загораясь под ногами, стонет.
В морозе туман плывет, плывет.

122. Не печалься, нежность, рази смело!

123. Поэты, мудрецы и великие любовники
рождаются меж Пастушкой и Волопасом.

124. Подобно огненному цветку, или
цветущему дереву сливы за поворотом дороги —
чувство в ней вспыхивает ярко
и гаснет: на глазах затихают угли.

125. Умались — величием нанесешь обиду.
Уклонившись — нить порвешь познанья.
При восходе духовным оком зрю ее конечное Совершенство.

126. Государственный оракул изрек:
До времени помыслила —
"живым его не охватишь", дева.

127. Наездницы, заплетающие косы, ног касаясь —
скалу, подмытую потоком, строну.

128. Из мира глубоководных чудищ
на золотой чешуйчатой спине дракона
всплыла, помедлила — в воду? в небо?

129. Эй! ретивый! забирай выше!

130. Бережно ощущает металл под тканью:
вот изваяние абсолютного совершенства. Скушно.

131. Легкой кистью цветы на листе изобразила:
это — моя душа, и она — прекрасна.

132. Умудрившись знанием священных канонов
возлюбленной сердца меру глубины не постигну.

133. Извлекла из-за пазухи странную зверушку.
Кормит с ладони — на тебе, любуйся!

134. В бдительности истинной веры пребывая,
смирением пресеку цепь страданий!

135. Обрядилась монголкой рода джехангира.
— Дикие! троньте же ваши сабли!

136. Возле стен древнего священного дацана,
на месте проповеди Будды,
толкует священное писание клиру.

137. Держись крепче! на крыльях духа
подняться со мною до звезды — не страшно!?!

138. Обмани еще раз на пороге счастья,
тонкие дхаммы расшевели. Победила?

139. Лопаются струны, трещат канаты, зовет свобода.

140. Наконец-то поймал тебя, самка орлана-белохвоста:
зачем таскаешь юных овечек из моего стада?!

141. С приведшей в мир женщиной обсуждает, отрицая,
основы счастья.
— Испив чашу зелья земного знанья
чему небесного кубка так слабо жаждешь?

142. Битвы науку еще не вполне освоив,
буду с тобой почтителен, как хороший китаец с предком.

143. Брошены заставы в ожиданье иноземного войска.
Жители округи в крепости Лхаса собрались
и смотрят.

144. Все в мире значимо для нашей любви:
вот журавлем оперенная стрела —
отправит [на перевоплощенье], минует?

145. Там, на небесных тропах —
ВСТРЕТИМСЯ ЛИ МЫ СНОВА?

февраль 1986 ленинград